Primeros encuentros (1962)
Cada instante de nuestros encuentroslo celebrábamos como una epifanía,
solos en el universo mundo. Tú eras
más audaz y ligera que el ala de un pájaro,
bajabas la escalera como un torbellino
saltando los peldaños, y corriendo me llevabas
a través de húmedas lilas hasta tus predios,
al otro lado del espejo.
Cuando llegó la noche me fue otorgada
la gracia, las puertas del altar
se abrieron, y en la oscuridad resplandecía
y se inclinaba lentamente tu desnudez.
Y, al despertar, “¡bendita seas!”–
dije, aun sabiendo que era irreverente
mi bendición. Tú dormías, y para acariciar
tus párpados con el azul del firmamento
las lilas se extendían hacia ti desde la mesa,
y, acariciados por el azul, tus párpados
estaban serenos, y cálida tu mano.
En el cristal pulsaban los ríos,
humeaban las montañas, brillaba el mar,
tú sostenías en tu palma la esfera
de cristal, dormida en el trono,
y –¡oh Dios santo!– tú eras mía.
Te despertaste y transformaste
el cotidiano vocabulario humano,
tu voz se colmó de vigor sonoro,
y la palabra tú desveló
su nuevo sentido y significado: zar.
El mundo entero se transfiguró, incluso
las cosas más simples –el jarro, la jofaina–, cuando
se interpuso entre nosotros, como un centinela,
el agua laminada y dura.
Fuimos transportados quién sabe dónde.
A nuestro paso se abrieron, como espejismos,
ciudades surgidas por encanto,
la menta se extendía a nuestros pies,
los pájaros nos acompañaban por el camino,
los peces remontaban el río
y el firmamento se desplegó ante nuestros ojos...
Mientras el destino seguía nuestros pasos,
como un loco con una navaja en la mano.
Arseny Alexandrovich Tarkovsky (1907-1989), A la tierra lo que es terreno (1941-1966)
[Original ruso] [Audición y transliteración] [Audición y traducción]
[Original ruso] [Audición y transliteración] [Audición y traducción]
- Traducción propia, contrastada con varias traducciones a diversas lenguas de distinto origen, incluidas las de la película Зеркало (Andrei Tarkovsky, 1975), subtítulos de la ed. Ruscico.
- Adam Antoni Rząsa (*1936), The Fulfilment (after Gustav Klimt) [detalles]
La traducción al castellano de Arseny Tarkovsky: "Первые свидания [Pervye svidaniya]", por José Escudero se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported.